الفرق بين النسختين بتاع: «نقاش المستخدم:Abu Amal Bahraini»
Esperfulmo (مناقشه | تعديلات) ←شهرستان - مدينه: قسم جديد |
|||
سطر 82: | سطر 82: | ||
هاى يا ابو امل, و إزيّك؟ انا كان عندى اقتراح عشان نستعمل كلمه مفهومه اكتر فى اللغه المصرى عن كلمة ”شهرستان“. زى ما انا اعرف ان فى البحرين و المناطق اللى فى الخليج اللى قريبه جدا من ايران بيستعملو [[كلمه سلف|كلام سلف]] كتير من الفارسى, و بالذات البحرين. يعنى إحنا فى مصر بنفهم الكلمه اللى من اصل العربى, ”مدينه“ و مافتكرش ان فيه مصريين يعرفو يعنى ايه ”شهرستان“. فيه بردو حاجه كنت عايز اسألهالك: هو انت عيشت او عايش مع حد لغته الاصليه مصرى او عايش او عيشت فى مصر فتره؟ اصل دى تبقى ظاهره غريبه شويه ان حد مش من مصر, بس بيعرف يتكلم مصرى بمستوى معقول. <small>--[[User:Mahmudmasri|Mahmudmasri]] ([[User Talk:Mahmudmasri|مناقشه]]) 10:04، 11 يوليه 2010 (يو تى سى)</small> |
هاى يا ابو امل, و إزيّك؟ انا كان عندى اقتراح عشان نستعمل كلمه مفهومه اكتر فى اللغه المصرى عن كلمة ”شهرستان“. زى ما انا اعرف ان فى البحرين و المناطق اللى فى الخليج اللى قريبه جدا من ايران بيستعملو [[كلمه سلف|كلام سلف]] كتير من الفارسى, و بالذات البحرين. يعنى إحنا فى مصر بنفهم الكلمه اللى من اصل العربى, ”مدينه“ و مافتكرش ان فيه مصريين يعرفو يعنى ايه ”شهرستان“. فيه بردو حاجه كنت عايز اسألهالك: هو انت عيشت او عايش مع حد لغته الاصليه مصرى او عايش او عيشت فى مصر فتره؟ اصل دى تبقى ظاهره غريبه شويه ان حد مش من مصر, بس بيعرف يتكلم مصرى بمستوى معقول. <small>--[[User:Mahmudmasri|Mahmudmasri]] ([[User Talk:Mahmudmasri|مناقشه]]) 10:04، 11 يوليه 2010 (يو تى سى)</small> |
||
* اممم انا ماعرفش ازاى نترجم الكلمه دى لإن شهرستان مالهاش معنى بالعربى او المصرى، هى زى ما تقول (شهرستان شيراز: يعني مدينة شيراز والمناطق القريبه او تقدر تقول شيراز الكبرى Greater Shiraz). بالنسبة للانجليزى بيترجموها لكلمة (ريف - County). |
|||
بشكرك على اهتمامك بيه. انا ما عشتش فى مصر لكن البحرين فيها جنسيات كتيره واحنا بنختلط بيهم ونعرف نتكلم شوي من كلامهم (مصرى، سورى، لبنانى، عراقى، ..الخ). واكتر سكان البحرين بيقدروا يتكلمو مصرى (زى لغتهم الام) لان الافلام المصريه موجوده فى كل مكان فى البحرين. والسينما فى البحرين متقسمه لـ 3 اقسام: امريكيه، مصريه، هنديه. وكمان الاعلام بيؤثر. -- [[User:Abu Amal Bahraini|Abu Amal Bahraini]] ([[User Talk:Abu Amal Bahraini|مناقشه]]) 13:10، 11 يوليه 2010 (يو تى سى) |
تعديلات من 13:10، 11 يوليه 2010
مشروع ويكيبيدي بيحتاج مساعدتكم
السلام عليكم، ازيك يا Ghaly?
أنا عايز أعمل مشروع ويكيبيدي وهو كتابة مقالات عن ايران، وانا عندي معلومات كتيرة عن هذا الموضوع، فإزاي ممكن أعمل مشروع ويكيبيدي زي المشاريع الموجودة في الويكيبيديا العربية والإنجليزية؟
Abu Amal Bahraini (مناقشه) 08:26، 20 فبراير 2010 (يو تى سى)
- ابتديت صفحة المشروع ويكيبيديا:مشروع:ايران علشانك.--Ghaly (مناقشه) 08:59، 20 فبراير 2010 (يو تى سى)
- متشكر اوي يا غالي Abu Amal Bahraini (مناقشه) 09:40، 20 فبراير 2010 (يو تى سى)
شكرا
- شكرا لحضرتك على ال215 مقاله اللى ابتديتهم --Ghaly (مناقشه) 14:51، 6 مارس 2010 (يو تى سى)
- حاضرين ليكم Abu Amal Bahraini (مناقشه) 15:30، 6 مارس 2010 (يو تى سى)
- ازيك يا Abu Amal Bahraini ، مقاله حلوه و تستحق بس محتاجه شوية تغيرات فى شوية كلمات. انا غيرت كام كلمه فى المقدمه. حا بقى اراجع الباقى. شكراً و إلى الامام. Samsam22 (مناقشه) 19:17، 22 مارس 2010 (يو تى سى)
- الحمدلله ازيك انت يا سام؟ انا حا انقل معلومات اكتر بعد كدا يوم من ويكيبيديا عربي وبمصرو وعايز تكون المقاله دى مختاره -- Abu Amal Bahraini (مناقشه) 19:19، 22 مارس 2010 (يو تى سى)
- شكراً على مجهودات حضرتك , حضرتك لو عايز ترشح مقالتك كمقاله مختاره رشحها هنا ويكيبيديا:ترشيحات المقالات المختارة بعد ما تخلص تطوريك فيها , على فكره انا صوت لصالح مقالتك لاتفيا بس حاطت كام تعليق صغير بس.--Eskandarany (مناقشه) 17:05، 1 يونيه 2010 (يو تى سى)
Request for help
Please help me translate about 3 sentences of [Dong Hoi Airport] and [Son Nhat International Airport Tan Son Nhat Airport] into your language (www.arz.wikipedia.org). Thank you.Genghiskhan (مناقشه) 07:43، 19 مايو 2010 (يو تى سى)
Some of users already traslated them. Abu Amal Bahraini (مناقشه) 08:20، 11 يونيه 2010 (يو تى سى)
مايندى ماين
انا فتحت مناقشه عن اهمية الصفحه دى و باقى الصفح اللى زيها talk:مايندى ماين. --Mahmudmasri (مناقشه) 06:12، 31 مايو 2010 (يو تى سى)
- مقالة الاسلام مقصود ان يبقى اسمها متعرف بـ ”الـ“. احنا فى مصر اما بنتكلم عن الدين, بنقول ”الاسلام“, لإن فى مصر فيه ناس اسمها ”اسلام“. --Mahmudmasri (مناقشه) 13:41، 2 يونيه 2010 (يو تى سى)
مقالات ويكيبيديا مصرى المختاره الجديده
مبروك , لاتڤيا من مقالات ويكيبيديا مصرى المختاره الجديده. --Ghaly (مناقشه) 22:52، 1 يونيه 2010 (يو تى سى)
بورنوجرافيا
- ازيك ياAbu Amal Bahraini ، بدل ما تمسح صفحات ممثلين البورنوجرافيا ممكن تكبرهم و تحط معلومات زياده. Samsam22 (مناقشه) 17:22، 4 يونيه 2010 (يو تى سى)
تش: [tʃ] — چ: [ʒ]
- هاى يا ابو امل. بالنسبه للتعديل ده [1], إحنا فى مصر بنستعمل حرف چ لنطق s فى كلمة pleasure او حرف j فى القرنساوى, زى ژ الفارسى: [ ʒ ]. عشان كده الاحسن ان كانت تتساب بـتش: [ tʃ ]. شكرا --Mahmudmasri (مناقشه) 08:48، 11 يونيه 2010 (يو تى سى)
- اوكى ان شا الله مش حيتكرر الخطا ده Abu Amal Bahraini (مناقشه) 09:03، 11 يونيه 2010 (يو تى سى)
- مافيش اى مشكله :) --Mahmudmasri (مناقشه) 10:24، 11 يونيه 2010 (يو تى سى)
- السبب ان احنا مش بنستعمل ښ لنطق [ tʃ ] ان الحرف ده مش معروف فى مصر
- فى مصر چ لنطق [ ʒ ] و ڤ لنطق [v] و پ لنطق [p] مستعملين من زمان جدا فى مصر و إستعمالهم منتشر, لدرجة انى أفتكر من اول ما إتعلمت القرايه و الكتابه كنت بفهمهم اما بشوفهم, و اى حد بيفهمهم
- كمان فى اللغه المصريه الحديثه [ tʃ ] بتعتبر إتنين consonants و مش consonant cluster (مثلا زى الconsonant cluster [dʒ] اللى موجود فى الانجليزى j و العربى و الفارسى ج و التركى c). --Mahmudmasri (مناقشه) 17:34، 13 يونيه 2010 (يو تى سى)
- للأسف احنا عندنا مشكله فى القوالب, بتبان عريضه لو كان جواها ليسته كبيره جدا, و لسه ماعرفناش نحلها. --Mahmudmasri (مناقشه) 10:52، 11 يونيه 2010 (يو تى سى)
- اها بس ليه ما ناخذ مساعده من ويكيبيديات تانيه متطوره زى الالمانى والبولندى مثلا؟؟ Abu Amal Bahraini (مناقشه) 11:13، 11 يونيه 2010 (يو تى سى)
- ساعات بنعمل كده فعلا. --Mahmudmasri (مناقشه) 06:53، 14 يونيه 2010 (يو تى سى)
الحروف الفارسى ک ی — الحروف العربى ك ي ى
- هاى يا ابو امل. انا ملاحظ انك بتجيب محتويات من ويكيپيديا الفارسى. عايزك بس تخلّى بالك ان فيه حروف فارسى مختلفين عن الحروف العربى اللى موجودين على الكيبورد العربى اللى بيستعمل فى مصر. شوف مثلا التعديل ده [2]. --Mahmudmasri (مناقشه) 08:18، 14 يونيه 2010 (يو تى سى)
- بعد اذنك يا ابو امل, خلّى بالك م الحروف الفارسى فى القالب ده و المقالات اللى بيعمل لينك عليها: قالب:سيستان وبلوتشستان. غير ان المقالات اللى بيعمل لينك عليها صغيره جدا, فـ الاحسن انك تركز شغلك على مقالات قليله كامله, احسن من مقالات كتير و فيهم سطر او اتنين. --Mahmudmasri (مناقشه) 17:34، 8 يوليه 2010 (يو تى سى)
- ممكن تحط كل المعلومات اللى فى كل المقالات دى اللى اقل من سطر فى مقاله واحده و تتكلم اكتر عنهم. --Mahmudmasri (مناقشه) 17:43، 8 يوليه 2010 (يو تى سى)
- كمان احنا إتفقنا فى ويكيپيديا مصرى اننا مانكتبش اى عناوين بحروف غير الحروف العربى بتاعة اللغه العربى القياسيه الحديثه, عشان الكيبوردات اللى فى مصر مافهاش اى حرف متعدّل و ماحدش حيظهرله اى مقاله فى ويكيپيديا مصرى ع الsearch engines زى google لإنه مش بيكتب بالحروف المتعدّله, زى <ڤ چ پ>. --Mahmudmasri (مناقشه) 17:45، 8 يوليه 2010 (يو تى سى)
- متاسف يا محمود. بس انا عاملهم خطوه بخطوه واليوم كل المقالات هتتعدل. -- Abu Amal Bahraini (مناقشه) 13:37، 9 يوليه 2010 (يو تى سى)
- ولا يهمك. بشكرك تانى. و ماتقلقش, عشان المقالات مش بتتمسح على-طول, هى بس بيتحط فيها القالب بتاع المسح عشان لو كانت إتسابت كتير, واحد م الاداريين يقدرو يلاقوها بعدين بسهوله و يمسحوها لو كانت لسه صغيره جدا. --Mahmudmasri (مناقشه) 14:29، 9 يوليه 2010 (يو تى سى)
- بص على شهرستان زابل وشهرستان تشابهار. كل المقالات حتكون بده المستوى. -- Abu Amal Bahraini (مناقشه) 14:33، 9 يوليه 2010 (يو تى سى)
- ميرسى, شوفتهم. --Mahmudmasri (مناقشه) 15:32، 9 يوليه 2010 (يو تى سى)
تصليح قالب
- هاى يا ابو امل. انا ملاحظ انك عرفت تتعامل مع القالب بتاع ايران اللى كان بيظهر اعرض من اللازم. ممكن استأذنك انك لو قدرت تصلّحلنا القالب ده قالب:ممثلين مصريين, تبقى مشكور اوى :) عشان بجد انا ماعرفتش ازاى اصلحه. --Mahmudmasri (مناقشه) 13:03، 16 يونيه 2010 (يو تى سى)
- كل الشكر ليك يا عبقرى :) --Mahmudmasri (مناقشه) 08:01، 17 يونيه 2010 (يو تى سى)
- القالب اللى طلبت منى أظبطه, ظبطه خلاص و بقى بيبان ع الشمال. فيه حاجه انا كنت بلاحظها فى مساهماتك: بتستعمل كلمه ”إلَى“, احنا فى مصر مش بنستعمل الكلمه دى, و بدلها بنقول ”لـ“ شوف كده. --Mahmudmasri (مناقشه) 15:04، 18 يونيه 2010 (يو تى سى)
الحروف الرومى/لاتينى
- هاى يا ابو امل, انا شوفت الصفحه اللى عملتها, و حبيت اوريك كمان اقتراحى عشان انا حابب الموضوع. --Mahmudmasri (مناقشه) 16:07، 20 يونيه 2010 (يو تى سى)
- انا عملت تعديلات ممكن حضرتك تشوفها -- Abu Amal Bahraini (مناقشه) 13:20، 1 يوليه 2010 (يو تى سى)
- عادى يا ابو امل, دى صفحتك و انت حر فيها. انا بس كنت بوريك بردو اللى فى بالى.
اللى اقدر استنتجه ان لغتك ”بحرينى“, بس انا كنت دايما بستغرب من المصادر اللى بتتكلم عن لغات البحرين, ان البحرينى هو لغة الشيعه! و الخليجى, بيتكلموه بردو فى البحرين, بس عددهم اقل و سنّه. مثلا, احنا عندنا فى مصر, اللغات او اللهجات مش بيفرق نطقها, سواء الواحد من عيله مسلمه, مسيحيه, او اى دين تانى. --Mahmudmasri (مناقشه) 13:46، 1 يوليه 2010 (يو تى سى)
هاى يا ابو امل. ميرسى ع القالب. انا كنت عايز اسأل, ايه رأيك لو تسيّڤ التكست بتاع المقاله اللى مش بالمصرى فى notepad مثلا بـ UTF-8 format؟ و كل ما تترجم حته, تعمللها paste فى المقاله. --Mahmudmasri (مناقشه) 21:31، 10 يوليه 2010 (يو تى سى)
- ما فيش مشكله. وان شا الله هنترجم المقالات الكويسه فى الويكيبيديا العربى والانجليزى -- Abu Amal Bahraini (مناقشه) 05:28، 11 يوليه 2010 (يو تى سى)
شهرستان - مدينه
هاى يا ابو امل, و إزيّك؟ انا كان عندى اقتراح عشان نستعمل كلمه مفهومه اكتر فى اللغه المصرى عن كلمة ”شهرستان“. زى ما انا اعرف ان فى البحرين و المناطق اللى فى الخليج اللى قريبه جدا من ايران بيستعملو كلام سلف كتير من الفارسى, و بالذات البحرين. يعنى إحنا فى مصر بنفهم الكلمه اللى من اصل العربى, ”مدينه“ و مافتكرش ان فيه مصريين يعرفو يعنى ايه ”شهرستان“. فيه بردو حاجه كنت عايز اسألهالك: هو انت عيشت او عايش مع حد لغته الاصليه مصرى او عايش او عيشت فى مصر فتره؟ اصل دى تبقى ظاهره غريبه شويه ان حد مش من مصر, بس بيعرف يتكلم مصرى بمستوى معقول. --Mahmudmasri (مناقشه) 10:04، 11 يوليه 2010 (يو تى سى)
- اممم انا ماعرفش ازاى نترجم الكلمه دى لإن شهرستان مالهاش معنى بالعربى او المصرى، هى زى ما تقول (شهرستان شيراز: يعني مدينة شيراز والمناطق القريبه او تقدر تقول شيراز الكبرى Greater Shiraz). بالنسبة للانجليزى بيترجموها لكلمة (ريف - County).
بشكرك على اهتمامك بيه. انا ما عشتش فى مصر لكن البحرين فيها جنسيات كتيره واحنا بنختلط بيهم ونعرف نتكلم شوي من كلامهم (مصرى، سورى، لبنانى، عراقى، ..الخ). واكتر سكان البحرين بيقدروا يتكلمو مصرى (زى لغتهم الام) لان الافلام المصريه موجوده فى كل مكان فى البحرين. والسينما فى البحرين متقسمه لـ 3 اقسام: امريكيه، مصريه، هنديه. وكمان الاعلام بيؤثر. -- Abu Amal Bahraini (مناقشه) 13:10، 11 يوليه 2010 (يو تى سى)