جيروم
|
---|
القديس جيروم St. Jerome | |
---|---|
![]() القديس جيروم | |
Hermit, priest and Doctor of the Church | |
Born | c. 347 Stridon (possibly Strido Dalmatiae, on the border of Dalmatia and Pannonia) |
Died | 420 بيت لحم, فلسطين |
Honored in | Roman Catholic Church Eastern Orthodoxy Anglican Communion Lutheranism Oriental Orthodoxy |
Major shrine | Basilica of Saint Mary Major, روما, Italy |
Feast | 30 September (Western Christianity) 15 June (Eastern Christianity) |
Attributes | lion, cardinal attire, cross, skull, trumpet, owl, books and writing material |
Patronage | archeologists; archivists; Bible scholars; librarians; libraries; school children; students; translators |
Major work(s) | The Vulgate De viris illustribus Chronicon |
القديس جيروم (Jerome) (إيرونيموس) (سنة 347 دلماسيا– سنة 420 بيت لحم) اسمه الكامل (Eusebius Sophronius Hieronymus) وبيحتفلوا بذكراه فى التقويم الغربي يوم 30 سبتمبر.
جيروم من بلاد دلماسيا على البحر الأدرياتيكى اللى هى يوغسلافيا فى الماضى، كلفه البابا بترجمة الاناجيل من اللغات الاراميه و العبريه للغه اللاتينيه، فحضر لبيت لحم ومعاه اربع نساء كانوا نذروا انفسهم لخدمة الكنيسة.
ترجمة الكتاب المقدس[تعديل]
كان هناك ترجمات لاتينية كتيرة قام بها كتير من الناس فقام البابا داماسوس أسقف روما (383 م) لتفويض سكرتيره القديس جيروم لإعداد ترجمة لاتينية رسمية بيعتمد عليها. فقام القديس جيروم بترجمة العهد القديم عن العبرية مباشرة والعهد الجديد عن اليونانية مباشرة واتسمت ترجمته (بالفولجاتا) يعنى العامة واللي بقت الترجمة المعتمدة للكنيسة الكاثوليكية على فترة 10 قرون. ويرى العلماء اللاهوتيين والإنجيليين أن الترجمة اللاتينية دى لها أهمية خاصة فى تحقيق نص العهد الجديد لأنها ترجع لمنتصف القرن التانى الميلادى كمان بتقدم صورة مبكرة للنص اليونانى اللى اترجمت عنه، خصوصا إنها كانت أكتر حرفية . امضى القديس جيروم سنوات طويلة من عمره فى المغارات والأقبية تحت كنيسة المهد معتكف على كتبه، ليقدم اول ترجمة شاملة للكتاب المقدس بمنهجية واضحة، ومازال مسيحيو العالم يعتمدون على ترجمته لليوم.
مراجع[تعديل]
- ↑ وصلة : 119074986 — تاريخ الاطلاع: 29 اغسطس 2016
