جيروم

من ويكيبيديا، الموسوعه الحره
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
ملفان  تعديل قيمة خاصية البادئة الشرفية (P511) في ويكي بيانات
جيروم
Bemberg Fondation Toulouse - Saint Jérôme - Bruzzi Ca 1580 - peinture sur cuivre Inv.1007 45x40.jpg
 

معلومات شخصية
الميلاد سنة 345[1]  تعديل قيمة خاصية تاريخ الميلاد (P569) في ويكي بيانات
الوفاة 30 سبتمبر 420 (74–75 سنة)  تعديل قيمة خاصية تاريخ الوفاة (P570) في ويكي بيانات


بيت لحم  تعديل قيمة خاصية مكان الوفاة (P20) في ويكي بيانات

مكان الدفن بيت لحم  تعديل قيمة خاصية مكان الدفن (P119) في ويكي بيانات
مواطنة روما القديمة  تعديل قيمة خاصية بلد المواطنة (P27) في ويكي بيانات
الحياة العملية
المهنة قسيس،  وعالم عقيدة،  ومؤرخ،  ومترجم الكتاب المقدس،  ومترجم،  وشاعر  تعديل قيمة خاصية الوظيفه (P106) في ويكي بيانات
اللغات المحكية أو المكتوبة لاتينى  تعديل قيمة خاصية اللغة (P1412) في ويكي بيانات


القديس جيروم St. Jerome
القديس جيروم
Hermit, priest and Doctor of the Church
Bornc. 347
Stridon (possibly Strido Dalmatiae, on the border of Dalmatia and Pannonia)
Died420
بيت لحم, فلسطين
Honored inRoman Catholic Church
Eastern Orthodoxy
Anglican Communion
Lutheranism
Oriental Orthodoxy
Major shrineBasilica of Saint Mary Major, روما, Italy
Feast30 September (Western Christianity)
15 June (Eastern Christianity)
Attributeslion, cardinal attire, cross, skull, trumpet, owl, books and writing material
Patronagearcheologists; archivists; Bible scholars; librarians; libraries; school children; students; translators
Major work(s)The Vulgate
De viris illustribus
Chronicon

القديس جيروم (Jerome) (إيرونيموس) (سنة 347 دلماسيا– سنة 420 بيت لحم) اسمه الكامل (Eusebius Sophronius Hieronymus) وبيحتفلوا بذكراه فى التقويم الغربي يوم 30 سبتمبر.

جيروم من بلاد دلماسيا على البحر الأدرياتيكى اللى هى يوغسلافيا فى الماضى، كلفه البابا بترجمة الاناجيل من اللغات الاراميه و العبريه للغه اللاتينيه، فحضر لبيت لحم ومعاه اربع نساء كانوا نذروا انفسهم لخدمة الكنيسة.

ترجمة الكتاب المقدس[تعديل]

كان هناك ترجمات لاتينية كتيرة قام بها كتير من الناس فقام البابا داماسوس أسقف روما (383 م) لتفويض سكرتيره القديس جيروم لإعداد ترجمة لاتينية رسمية بيعتمد عليها. فقام القديس جيروم بترجمة العهد القديم عن العبرية مباشرة والعهد الجديد عن اليونانية مباشرة واتسمت ترجمته (بالفولجاتا) يعنى العامة واللي بقت الترجمة المعتمدة للكنيسة الكاثوليكية على فترة 10 قرون. ويرى العلماء اللاهوتيين والإنجيليين أن الترجمة اللاتينية دى لها أهمية خاصة فى تحقيق نص العهد الجديد لأنها ترجع لمنتصف القرن التانى الميلادى كمان بتقدم صورة مبكرة للنص اليونانى اللى اترجمت عنه، خصوصا إنها كانت أكتر حرفية . امضى القديس جيروم سنوات طويلة من عمره فى المغارات والأقبية تحت كنيسة المهد معتكف على كتبه، ليقدم اول ترجمة شاملة للكتاب المقدس بمنهجية واضحة، ومازال مسيحيو العالم يعتمدون على ترجمته لليوم.

مراجع[تعديل]

  1. وصلة : 119074986  — تاريخ الاطلاع: 29 اغسطس 2016
St. Jerome, by Palma il Vecchio
Commons-logo.svg
فيه فايلات فى تصانيف ويكيميديا كومونز عن: